-
1 откуда ни возьмись
Большой англо-русский и русско-английский словарь > откуда ни возьмись
-
2 seber se
-
3 get a life
The English annotation is below. (English-Russian) > get a life
-
4 Get a life!
Возьмись за ум! Не проспи жизнь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Get a life!
-
5 браться
I несовер. - браться;
совер. - взяться возвр.
1) (за что-л.;
делать что-л.) (брать на себя) undertake не берусь судить ≈ I do not presume to judge
2) (за что-л.;
приступать, начинать) begin( to do smth.;
doing smth.) ;
start( doing smth.) ;
take up;
address oneself;
leap( into) он и не брался за книгу ≈ he never started on the book браться за дело браться не за свое дело браться за кисть
3) (за что-л.;
руками) touch;
seize (хвататься) браться за руки ∙ браться за ум разг. ≈ to come to one's senses;
to become/grow reasonable браться за кого-л. разг. ≈ to take smb. in hand откуда это берется? ≈ where does that come from? откуда что берется? ≈ who would ever have expected it?;
who would have thought it? откуда ни возьмись разг. ≈ all of a sudden II страд. от брать браться за работу, взяться
1. (за вн.;
хвататься) take* (smth.) ;
~ за руки take*/join hands;
2. (за вн.;
производить работу каким-л. орудием) take* (smth.), take* up (smth.) ;
~ за руль take* the wheel;
~ за оружие take* up arms;
3. (за вн.;
приниматься за что-л.) set* to work (on) ;
set* about (+ - ing) ;
tackle( smth.) ;
address (smth.) ;
~ за дело start working;
вы не так берётесь за дело you`re not going about it in the right way;
4. (+ инф.: быть в состоянии сделать что-л.) undertake* (+ to inf) ;
я не берусь спорить с ним I can`t undertake to argue with him;
5. (возникать) come* (from) ;
откуда вы взялись? where did you spring from? ;
~ за кого-л. take* smb. in hand;
~ за ум come* to one`s senses, grow* wiser;
откуда ни возьмись suddenly there appeared. -
6 kde nic, tu nic
-
7 kde se vzal, tu se vzal
-
8 откуда
нареч.
1) where from?;
wherefrom;
from which относ.
2) перен. from what source?;
how?;
whence( из чего) ;
why разг. откуда ни, откуда бы ни ≈ wherever... from откуда ты знаешь? ≈ How do you (happen to) know?
1. вопр. where... from;
~ вы? where are you going from?;
(о происхождении тж.) where do you come from?;
~ вы (это) знаете? how do you know?;
2. относ. from which;
город, ~ он приехал, очень большой the city he has come from is a very big one;
~ следует, что... from which it follows that...;
hence;
~ ни возьмись suddenly, out of the blue. -
9 nonsence
часто как восклицание вздор, ерунда, чепуха;
бессмыслица, абсурд;
пустяки - *! вздор!, пустяки! - that's all * все это вздор /чепуха/ - a piece of * вздорная мысль, нелепость - to talk * говорить чепуху, городить вздор, нести чушь /дичь/ - his theory is a piece of * его теория - чистейший абсурд - this passage makes * это место( в книге) совершенно непонятно, здесь что-то напутано - it is * to think that... глупо думать, что сумасбродство;
глупое поведение;
бессмысленные поступки - I want no more of your *!, I'll stand no * from you! пожалуйста, без глупостей!, брось свои причуды!, возьмись за ум! - he will stand no *, he won't stand any * он с собой шутить не позволит( о человеке с крутым характером) - that will take /knock/ the * out of him! это его отрезвит /заставит призадуматься, научит уму-разуму/! (биология) генетический абсурд (как результат ошибочного кодирования)Большой англо-русский и русско-английский словарь > nonsence
-
10 start in
1) разг. начинать, приниматься Just start in and clean the room. ≈ Примитесь-ка за уборку комнаты!
2) разг. набрасываться на кого-л. со словами (on) Don't start in on me, it's not my fault. ≈ Не ругайся на меня, это вовсе не моя вина. (часто on) (разговорное) приниматься, браться( за какое-л. дело) - to * on homework взяться за уроки - just * and clean the room возьмись-ка да убери комнату - he started in drinking again он снова стал выпивать (on) критиковать, бранить - the manager started in on the team for slovenly, unagressive play менеджер стал отчитывать команду за небрежную, неактивную игруБольшой англо-русский и русско-английский словарь > start in
-
11 nonsence
nonsence
1> часто как восклицание вздор, ерунда, чепуха; бессмыслица,
абсурд; пустяки
_Ex:
nonsence! вздор!, пустяки!
_Ex:
that's all nonsence все это вздор (чепуха)
_Ex:
a piece of nonsence вздорная мысль, нелепость
_Ex:
to talk nonsence говорить чепуху, городить вздор, нести чушь
(дичь)
_Ex:
his theory is a piece of nonsence его теория - чистейший
абсурд
_Ex:
this passage makes nonsence это место (в книге) совершенно
непонятно, здесь что-то напутано
_Ex:
it is nonsence to think that... глупо думать, что
2> сумасбродство; глупое поведение; бессмысленные поступки
_Ex:
I want no more of your nonsence!, I'll stand no nonsence
from you! пожалуйста, без глупостей!, брось свои причуды!,
возьмись за ум!
_Ex:
he will stand no nonsence, he won't stand any nonsence он
с собой шутить не позволит (о человеке с крутым характером)
_Ex:
that will take (knock) the nonsence out of him! это его
отрезвит (заставит призадуматься, научит уму-разуму)!
3> _биол. генетический абсурд (как результат ошибочного
кодирования) -
12 start in
[ʹstɑ:tʹın] phr vto start in on homework [cooking the meal] - взяться за уроки [готовку]
2. (on) критиковать, бранитьthe manager started in on the team for slovenly, unaggressive play - менеджер стал отчитывать команду за небрежную, неактивную игру
-
13 aufspringen
* vi (s)1) ( von D) вскакивать ( с места)2) ( auf A) вскакивать, прыгать (в трамвай и т. п.)3) высок. внезапно возникнутьein Feuerschein sprang auf — вспыхнул огоньein Wind sprang auf — внезапно поднялся ветер5) трескаться, растрескиваться, лопаться -
14 Erde
f =, -nheimische Erde — родная земля, родинаüber der Erde ( befindlich) — надземныйzu ebener Erde wohnen — жить в нижнем ( первом) этажеzur ( auf die) Erde fallen — упасть на землюzwischen Himmel und Erde — между небом и землёй (тж. перен.)ihn deckt die kühle Erde — он умер, его (уже) нет в живыхdie Erde bebauen — обрабатывать землю ( почву)auf der Erde bleiben — не предаваться никаким иллюзиям, сохранять трезвый взгляд на вещиmit beiden Füßen ( Beinen) (fest) auf der Erde stehen — быть практичным человекомhier hat er den Himmel ( die Hölle) auf Erden — он живёт здесь как в раю ( как в аду)wie aus der Erde gewachsen — откуда ни возьмись; как из-под землиsich bis zur Erde neigen — поклониться до землиj-n unter die Erde bringen — разг. свести в могилу, уморить, доконать, угробить кого-л.den Blick zur Erde senken — опустить ( потупить) глаза••wieder zu Erde werden — умереть, превратиться в прах -
15 Himmel
m -s, =1) небо; небосводbedeckter Himmel — небо, покрытое облакамиdie Bläue des Himmels — синева неба, небесная лазурьam literarischen Himmel glänzen — пользоваться славой ( известностью) в литературных кругахgen Himmel — поэт. к небу, к небесамgen Himmel blicken — поднять взор к небуin den Himmel ragen — подниматься к небу ( ввысь)unter einem milden ( rauhen) Himmel leben — жить в мягком ( суровом) климате3) балдахин••Himmel und Menschen — разг. масса людейgroßer Himmel!, du lieber Himmel! — боже (ты) мой!, силы небесные!um (des) Himmels willen! — ради бога!, ради всего святого!es schreit zum Himmel — это вопиет к небу, это требует расплаты ( возмездия)er hat den Himmel auf Erden — для него рай на землеden Himmel offen sehen — блаженствовать; быть в экстазеder Himmel hängt ihm voller Geigen — он на верху блаженства, он в упоенииim siebenten Himmel sein — быть на седьмом небе, быть на верху блаженстваj-n in den Himmel heben — (пре)возносить кого-л. до небесdas kam wie der Blitz aus heiterem Himmel — это было как гром среди ясного неба(wie) vom Himmel gefallen ≈ откуда ни возьмись; как снег на головуdieses Glück ist vom Himmel gefallen — это счастье как с неба свалилосьaus allen Himmeln fallen ( stürzen) — упасть с неба на землю, горько разочароваться, быть крайне поражённымj-n aus allen Himmeln reißen — ошарашить кого-л.er sah den Himmel für eine Baßgeige( für einen Dudelsack) an ≈ ему небо с овчинку показалосьden Himmel stürmen — штурмовать небо, добиваться невозможногоHimmel und Hölle! — бран. проклятие!Himmel und Hölle ( Erde) in Bewegung setzen — пустить в ход все средстваvon Himmel und Erde nichts wissen — ничего не смыслить в чём-л. -
16 взяться
1)взяться за руки — einander( sich) an den Händen fassen2) ( обязаться) übernehmen (непр.) vt, auf sich nehmen (непр.) vtон взялся написать статью — er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich), einen Artikel zu schreiben3) ( приступить к чему-либо)я взялся за работу — ich machte mich ( ich ging) an die Arbeit, ich ging ans Werkвзяться за дело по-настоящему — eine Sache tüchtig angreifen (непр.)••взяться за ум — zu Vernunft kommen (непр.) vi (s); vernünftig werdenвзяться за кого-либо как следует — j-m (A) tüchtig vornehmen (непр.)откуда это взялось? — wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?) -
17 откуда
1) вопр., относ. von wo, woher; переводится тж. относ. местоимением der, das, die с предлогами von, ausоткуда ты? — woher kommst du?, wo kommst du her?город, откуда я родом... — die Stadt, woher ich stammeдом, откуда он вышел... — das Haus, aus dem er kam2)откуда бы ни — von wo auch, woher auchоткуда бы он ни пришел — von wo er auch komme, woher er auch komme ( kommen mag)••откуда ни возьмись — wer weiß woher; wie aus der Erde gewachsen ( внезапно) -
18 взяться
взяться 1.: взяться за руки einander ( sich] an den Händen fassen 2. (обязаться) übernehmen* vt, auf sich nehmen* vt он взялся написать статью er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich], einen Artikel zu schreiben 3. (приступить к чему-л.): я взялся за работу ich machte mich ( ich ging] an die Arbeit, ich ging ans Werk взяться за дело по-настоящему eine Sache tüchtig an|greifen* а взяться за ум zu Vernunft kommen* vi (s); vernünftig werden взяться за кого-л. как следует jem. (A) tüchtig vornehmen* откуда это взялось? wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?) откуда ни возьмись (ganz) unerwartet, plötzlich -
19 откуда
откуда 1. (вопросит., относит.) von wo, wo|her; переводится тж. относит. местоимением der, das, die с предлогами von, aus откуда ты? wo|her kommst du?, wo kommst du her? город, откуда я родом... die Stadt, wo|her ich stamme дом, откуда он вышел... das Haus, aus dem er kam 2.: откуда бы ни von wo auch, woher auch откуда бы он ни пришёл von wo er auch komme, wo|her er auch komme ( kommen mag] а откуда ни возьмись wer weiß wo|her; wie aus der Erde gewachsen (внезапно) -
20 взяться
1) (руками, схватиться) prendre vt; mettre la main sur qchвзяться за поручень — s'appuyer sur la main couranteвзяться за руки — se prendre par les mains2) ( приступить к чему-либо) se mettre à qch; se mettre à (+ infin)3) ( обязаться) se charger de qch; se charger de (+ infin)он взялся за эту работу — il s'est chargé de ce travailоткуда у них это взялось? — d'où cela leur est-il venu?, où ont-ils pris cela?вдруг откуда ни возьмись велосипедист — voilà tout à coup un cycliste qui arrive••взяться за кого-либо разг. — serrer la vis ( или le bouton) à qn
См. также в других словарях:
откуда ни возьмись — Разг. Неизм. Совершенно неожиданно, внезапно. = Как <будто, словно, точно> снег на голову (в 1 знач.). С глаг. несов. и сов. вида: как? откуда ни возьмись появляется, выскакивает, появился, выскочил… После обеда вдруг, откуда ни возьмись,… … Учебный фразеологический словарь
отколе / откуда ни возьмись — наречное выражение Слова «отколе / откуда ни возьмись» выделяются знаками препинания непоследовательно (обособление факультативно). Так за Слоном толпы зевак ходили. // Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. И. Крылов, Слон и Моська. Вдруг,… … Словарь-справочник по пунктуации
откуда ни возьмись — См … Словарь синонимов
вдруг откуда ни возьмись — нареч, кол во синонимов: 6 • вынырнувший (20) • выросший как из под земли (19) • … Словарь синонимов
Откуда ни возьмись — Разг. Экспрес. Совершенно неожиданно, непредвиденно. И три года тому назад, в это самое время, всё шло весело, как вдруг, в самый разгар надежд, откуда ни возьмись, град, и весь хлеб в одночасье в грязь превратил (Салтыков Щедрин. Пошехонская… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отколе ни возьмись — ОТКОЛЕ и ОТКОЛЬ, мест. нареч. и союзн. сл. (устар.). То же, что откуда. Отколь эта весть? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Откуда ни возьмись — ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Ни откуль возьмись (взялся) — Дон. То же, что откуда ни возьмись (ОТКУДА). СДГ 2, 213 … Большой словарь русских поговорок
откуда ни возьмись — откуда ни возьмись … Орфографический словарь-справочник
откуда ни возьмись — см. взяться; в зн. вводн. сл. Неизвестно откуда (при внезапном появлении) Вдруг, откуда ни возьмись, заяц … Словарь многих выражений
Ниоткуда возьмись (взялся) — Волг. О внезапном, неожиданном появлении кого л. где л. Глухов 1988, 1988, 110 … Большой словарь русских поговорок